Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs - Etude comparative, linguistique et traductologique de versions françaises et chinoises dAntigone de Sophocle.pdf

Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs - Etude comparative, linguistique et traductologique de versions françaises et chinoises dAntigone de Sophocle

Les différentes versions des traductions en français et en chinois de la tragédie sophocléenne Antigone offrent à découvrir non seulement la nature et les difficultés de la traduction, mais également à clarifier les distances spatio-temporelles et linguistico-culturelles entre les trois civilisations : la Grèce antique, la France et la Chine. Elles montrent que la traduction, dans ses lettres de noblesse, science interdisciplinaire, enrichit lhétérogénéité culturelle. Dès lors, le traducteur interprète avec maestria le rôle de médiateur.

TÉLÉCHARGER

LIRE EN LIGNE

TAILLE DU FICHIER 4.97 MB
ISBN 9782842876821
AUTEUR Shu Shen
FICHIER Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs - Etude comparative, linguistique et traductologique de versions françaises et chinoises dAntigone de Sophocle.pdf
DATE 02/03/2020

Éléments grecs ou latins du vocabulaire français : lettre R. Figurent ci-dessous des éléments d’origine latine ou grecque entrant dans la composition de mots français (mais aussi d’autres langues d’origine européenne), communément appelés « racines » auxquels j’ai adjoint des préfixes ; ils sont issus de mots latins ou grecs autonomes (pour ces éléments) ayant une